中文天天读-8: 福”倒”了

  • This is the eighth article from 中文天天读.
  • If you can understand this article, try to write it in English at the comment section.

中国人过年的时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒着贴,你知道为什么吗?

春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。春联常常贴在门上和墙上,所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜欢贴“福”字。有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为什么。所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”爸爸说:“对呀,福到了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒着贴“福”字。

Words / Phrases:
1.
: good fortune; blessing
happiness
2.
dào
: upside down
3.
中国人
zhōng guó rén
: Chinese
4.
过年
guò nián
: to spend Chinese New Year with
family
5.
tiē
: stick
6.
春节
chūn jiē
: Chinese New Year
7.
重要
zhòng yào
: important, major
8.
节日
jié rì
: festival
9.
春联
chūn lián
: Spring Festival couplets
10.
mén
: door
11.
qiáng
: wall
12.
到处
dào chù
: everywhere
13.
hóng
: red
14.
除了
chú le
: except
15.
大家
dà jiā
: everybody
16.
特别
tè bié
: especially
17.
喜欢
xǐ huān
: like
18.
人家
rén jiā
: other people
19.
故意
gù yì
: deliberately, on purpose
20.
小孩子
xiǎo hái zi
: child, kid
21.
小时候
xiǎo shí hòu
: in one’s childhood
22.
有一次
yǒu yí cì
: once
23.
看见
kàn jiàn
: see
24.
赶紧
gǎn jǐn
: quickly
25.
duì
: correct
26.
一下子
yí xià zi
: in a short while
27.
明白
míng bái
: realize, know

语言点 Language Points

赶紧
in a hurry
“赶紧” is an adverb that means “doing something against time or in a hurry”, usually put before a verb.
我看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说,“福倒了!”
I noticed that “福” was put upside-down, so I said hastily, “福 is reversed!”

Example:
(1) 要下雨了,你赶紧回家吧!
(2) 妈妈生病了,要赶紧去医院。

一下子
immediately
“一下子”, adverb, means “in a very short time”and is usually put before a predicate adjective or verb.
那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒着贴“福”字。
At this moment, I suddenly realized why Dad had put the character upside down.

Example:
(1) 十二月以后,北京一下子冷了。
(2) 老师刚说完,他一下子就懂了。

source:《中文天天读 – 奇妙的中文2A》
Foreign Language Teaching And Research Press
slow-chinese.com

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someoneDigg thisShare on Tumblr

5 thoughts on “中文天天读-8: 福”倒”了”

  1. 中国人过年的 时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒着贴,
    你知道为什么吗?
    During Chinese New Year, Chinese people like the word, “fu” [“福”]
    But many people prefer to paste the word “fu” upside down. Do you
    know why?

    春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。
    春联常常贴在门上和墙上,
    Spring Festival [Chinese New Year] is the most important
    Chinese festival..Before the Spring Festival, Chinese families
    generally like to paste couplets. Couplets are often pasted on
    the door and the wall,

    所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜欢贴
    “福”字。
    So when the Spring Festival comes, everywhere is full of red
    couplets. In addition to couplets, Chinese people also particularly
    like to paste the word “fu “.

    有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为什么。
    所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”

    Some people purposely paste the word ‘fu’ upside down.. But
    children often do not understand why. When I was once a kid,
    one time I saw my father pasted the word “fu’ upside and I
    quickly said: “fu” is upside down! ”

    ”爸爸说:“对呀,福倒了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒着贴
    “福”字。
    Then dad said: “That’s right, “fu” is upside down!” At that time,
    I understood in a short while why pa wanted “fu” to be pasted
    upside down

  2. 中国人过年的时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒著贴,你知道
    为什么吗?
    春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。春联常常贴
    在门上和墙上,所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜
    欢贴“福”字。有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为
    什么。所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”
    爸爸说:“对呀,福到了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒著贴“福”
    字。

    During new year Chinese people like to past the character Fu (good fortune)
    outside (their doors), but many people past this character up side down,
    you know why?
    Spring festival is China’s most important festival. Before the spring festival
    all Chinese families paste Spring Festival couplets outside (their houses)
    , These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls
    outside, therefore during the Spring Festival these red Spring Festival
    couplets are everywhere.
    Except for the Spring Festival couplets, the people like to past the character
    for good fortune at their doors., Some people paste this character up side
    down. But small children often don’t know why that is so. So when I was
    still a child, I saw my father paste this character up side down, so I hastily
    said:”Fu is up side down!” Father said: “Yes you right, fu is up side down!”
    , That time, I immediately understood why my father pasted the character
    fu up side down.

  3. 中国人过年的时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒著贴,你知道
    为什么吗?
    春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。春联常常贴
    在门上和墙上,所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜
    欢贴“福”字。有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为
    什么。所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”
    爸爸说:“对呀,福到了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒著贴“福”
    字。
    During new year Chinese people like to past the character Fu (good fortune)
    outside (their doors), but many people past this character up side down,
    you know why?
    Spring festival is China’s most important festival. Before the spring festival
    all Chinese families paste Spring Festival couplets outside (their houses)
    , These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls
    outside, therefore during the Spring Festival these red Spring Festival
    couplets are everywhere.
    Except for the Spring Festival couplets, the people like to past the character
    for good fortune at their doors., Some people paste this character up side
    down. But small children often don’t know why that is so. So when I was
    still a child, I saw my father paste this character up side down, so I hastily
    said:” Fu dao le! (Goode fortune is up side down!)” Father said: “Yes you right, Fu dao le! (Good Fortunehas aruived!)” , That time, I immediately understood why my father pasted the character
    Note:倒upside down and 到 to arrive are both pronounced dào.

    1. Hi Lulanke,

      春联常常贴在门上和墙上
      These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls outside.
      门上 should be translated as “on their doors”.
      “beside their doors” is 门边.

      除了春联
      Except for the Spring Festival couplets
      除了, in this context, means in addition or besides.
      除了春联 should be “in addition to couplets or besides couplets”

      Thanks for your Note
      倒 (upside down) and 到 (to arrive) are both pronounced dào. 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.