“习惯” can be used as a verb, with the meaning of “form certain habit or custom”. When used as a noun, it refers to the habit or the custom formed.
同样,拥抱也不是中国人的习惯。
Likewise, hugging is not a Chinese custom either.
In many Western countries, when people see each other, they often hug. In many other countries you can also see people hugging. But in Asian countries people are still not very accustomed to hugging. Equally, in China it’s not customary to hug.
In China, families, partners and good friends may hug each other. In China, the way to express friendship is often to shake hands and nod. People who aren’t so familiar with each other, who have just gotten to know each other, when they see each other often shake hands. When shaking hands, they should make eye contact. They should smile at the same time as shaking hands. When friends meet, often they just nod a little. Between people who know each other well, they will smile and nod.
In many Western countries, when people meet, they often hug each other. In many other countries, you can also often see people embrace each other. But in Asian countries, people are not comfortable with hugs. Similarly, Chinese people also do not have the habit of hugging.
In China, family, only lovers and good friends will embrace one another. Chinese people’s way of expressing their feeling towards good friends is always shaking hands and noding the head. When meeting people whom you are not familiar with or just meet, the handshake is often the practice.
.
When shaking hands, you look at the other person’s eyes, then smile and shake hands at the same time.. Friends only nod their heads when they meet. People who do not know each other well can also smile and nod.
How’s this:
Hugging – not a Chinese custom.
In your country, is it customary to hug?
In many Western countries, when people see each other, they often hug. In many other countries you can also see people hugging. But in Asian countries people are still not very accustomed to hugging. Equally, in China it’s not customary to hug.
In China, families, partners and good friends may hug each other. In China, the way to express friendship is often to shake hands and nod. People who aren’t so familiar with each other, who have just gotten to know each other, when they see each other often shake hands. When shaking hands, they should make eye contact. They should smile at the same time as shaking hands. When friends meet, often they just nod a little. Between people who know each other well, they will smile and nod.
Hi Jonathan,
Great job!
But for the last sentence:
对不熟悉的人,也可以微笑点头。
Between people who know each other well, they will smile and nod.
I think it should be “do not now each other well”.
Hi Min Min, thanks for the feedback and the correction.
This is a really great resource and the effort that is put in is impressive. Thank you!
拥抱,不是中国人的习惯
Hugging is not a habit of Chinese people
在你的国家,人们有拥抱的习惯吗?
In your country, do people have the habit of embracing each other?
在很多西方国家,人们见面的时候,经常互相拥抱。在别的许多国家,也经常可以看见人们拥抱。但是,在亚洲国家,人们还不太习惯拥抱。同样,拥抱也不是中国人的习惯。
In many Western countries, when people meet, they often hug each other. In many other countries, you can also often see people embrace each other. But in Asian countries, people are not comfortable with hugs. Similarly, Chinese people also do not have the habit of hugging.
在中国,亲人、爱人和好朋友才会互相拥抱。中国人表示友好的方法常常是握手和点头。不熟悉的人、刚认识的人,见面的时候常常握手。握手的时候,要看着对方的眼睛,一边微笑一边握手。朋友见面,一般只点一点头。对不熟悉的人,也可以微笑点头。
In China, family, only lovers and good friends will embrace one another. Chinese people’s way of expressing their feeling towards good friends is always shaking hands and noding the head. When meeting people whom you are not familiar with or just meet, the handshake is often the practice.
.
When shaking hands, you look at the other person’s eyes, then smile and shake hands at the same time.. Friends only nod their heads when they meet. People who do not know each other well can also smile and nod.
Hi ΒωωνΚυαν,
Good. Thanks for your translation.
Good morning Min Min
Just a heads up
Your audio download results in a 404 error message.
Regards
Art Chen
Hi Art Chen,
I have uploaded the zip file. Please try again.
敏敏我尊敬汉语老师
你好
在你新的课页上你写过:
人行道两边有树
rén xing dào liǎng biān yǒu shù ,
但是你说
rén hàng dào liǎng biān yǒu shù
我知道行的发音可以是 xíng 或 háng 但是它的意思不一样对不对?
万事如意
陆蓝克
陆蓝克,
你好。
行的拼音应该是 “xíng”。 我已更改了错误。
谢谢。
That’s right! Most Asian people are not very comfortable about hug, they are more comfortable about hand shake.
Hi Sarah Fan,
You are right. 🙂