中文天天读-2: 淘气的孩子

  • Here is another article from 中文天天读.
  • We have learnt most of the words in this conversation.
  • So if you can understand this conversation, try to write it in English at the comment section.

你小时候是一个淘气的孩子吗?

儿子:“爸爸,我有一个问题。”

父亲:“什么问题?”

儿子:“你有几个名字?”

父亲:“我只有一个名字呀!”

儿子:“不要骗我!你不是还有一个名字,叫‘淘气’吗?”

父亲:“淘气?谁说的?”

儿子:“今天上课的时候,老师在同学面前说我是‘淘气’的孩子。”

Words / Phrases:
1.
小时候
xiǎo shí hou
: in one’s childhood; when one
was young
2.
淘气
táo qì
: naughty
3.
孩子
hái zǐ
: child
4.
ma
: question tag
5.
儿子
ér zǐ
: son
6.
爸爸
bà ba
: father
7.
问题
wèn tí
: question
8.
父亲
fù qīn
: father
9.
什么
shí me
: what
10.
几个
jǐ gè
: how many
11.
名字
míng zì
: name
12.
只有
zhī yǒu
: only have
13.
ya
: particle
14.
piàn
: cheat
15.
还有
hái yǒu
: still have
16.
jiào
: be called
17.
shuí
: who
18.
shuō
: say; talk
19.
今天
jīn tiān
: today
20.
上课
shàng kè
: attend class; go to class
21.
时候
shí hou
: (a point in) time; moment
22.
老师
lǎo shī
: teacher
23.
同学
tóng xué
: classmate
24.
面前
miàn qián
: in the presence of someone

语言点 Language Points


Only

“只” is an adverb and means only and nothing else.
我只有一个名字呀!
I’ve got only one name!

Example:
(1) 这件事,他只告诉了他女朋友。
(2) 今天的汉语课,我们只学习了一个汉字。

不是……吗?
haven’t you?

“不是……吗?” raises questions in a negative way. Usually, it is used to inquire about known information when a positive answer is expected.
你不是还有一个名字,叫“淘气”吗?
You’ve got another name Naughty, haven’t you?

Example:
(1) 你不是爱吃烤鸭吗?今天我请客。
(2) 今天不是周末吗?你为什么6点钟起床?

source:《中文天天读 – 奇妙的中文2A》
Foreign Language Teaching And Research Press
slow-chinese.com

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someoneDigg thisShare on Tumblr

4 thoughts on “中文天天读-2: 淘气的孩子”

  1. 你小时候是一个淘气的孩子吗?
    When you were small, were you a naughty child?

    儿子:“爸爸,我有一个问题。”
    Son: “Daddy, I have a question.”

    父亲:“什么问题?”
    Father: “What is the question”?

    儿子:“你有几个名字?”
    Son: “How many names do you have?”

    父亲:“我只有一个名字呀!”
    Father: “I only have one name.”

    儿子:“不要骗我!你不是还有一个名字,叫‘淘气’吗?”
    Son: “Do not lie to me! Don’t you have another name, “Naughty”?

    父亲:“淘气?谁说的?”
    Father: “Naughty”? Who says so”?

    儿子:“今天上课的时候,老师在同学面前说我是‘淘气’的孩子。”
    Son: “When I was in class today, teacher said in front of my classmates
    that I was the son of “Naughty.”

    1. Hi ΒωωνΚυαν,
      Great! I think you have all the meaning correct.

      By the way, ‘淘气’的孩子 which the teacher want to mean is “a naughty boy/kid”. However, the son interpreted it as “a Naughty’s boy/kid”. The son made the naughty a noun ( a name, which he thought is his father’s name ) instead of an adjective.

  2. 你好敏敏,

    我给你翻译(不发音哈哈)你小中文故事。
    你会说荷兰话吗

    Are you sometimes a naughty child?

    son: “Papa, can I ask you something?”
    father: “What question?”
    son: “How many names do you have?”
    father: “He, I only have one name!”
    son: “Do not deceive me, don’t you have yet an other name,
    called mischievous?”
    father: “Mischievous, who told you that? ”
    son: “Today at school the teacher said in front of all
    the schoolmates that I am mischievous ‘s sun”

    万事如意

    陆蓝克

    1. 陆蓝克, 你好。
      谢谢你的翻译。你的翻译很好。
      我不会说荷兰话。希望有一天可以去荷兰旅行。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.