- Chinese numerals are characters for writing numbers in Chinese. Similarly to spelled-out numbers in English (e.g. “one thousand nine hundred forty-five”).
- In Chinese Language, there are characters representing the numbers zero through nine, as shown in table below.
-
Arabic Number Chinese Character Pinyin Pronunciation 0 líng 1 yī 2 èr 3 sān 4 sì 5 wǔ 6 liù 7 qī 8 bā 9 jiǔ 10 shí
-
- Multiple-digit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.
- For the numbers 11 through 19, the leading “one” (一) is usually omitted. E.g. 15 is “one ten five or [1] [10] [5]”, but it is written as 十五, not 一十五 simply because the “one”(一) is omitted.
-
Number Structure Characters in Mandarin 11 [10] [1] 十一 12 [10] [2] 十二 20 [2] [10] 二十 45 [4] [10] [5] 四十五 60 [6] [10] 六十 99 [9] [10] [9] 九十九
-
Click on the download button to download Chinese characters for the numerals Worksheet.:
零 一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
Watch Videos to Learn |
thank u
i am interested to learn chines
Hi,
Great to hear that you are interested in learning Chinese.
Happy learning.
Ni hao, Min Min!
I used to memorize the 1-10 numbers, including the way to write them, but I didn’t know anything about the tones. Now I know, thanks a lot! I’ll try to drop by as often as I can.
Hi Melisa,
Thanks for visiting my website. I am glad that you have learned how to pronounce the numbers in Chinese. Hope you enjoy learning Chinese.
Thanks a lot!!!!
It have been very helpful to me.
Hi sanjyot,
I hope the information and materials here are useful to you to learn Chinese.
It really helped me but can u also tell me how to write from 11-20 in hinese.Please.I need it for school project.
Hi sanjyot,
11 : 十一
12 : 十二
13 : 十三
14 : 十四
15 : 十五
16 : 十六
17 : 十七
18 : 十八
19 : 十九
20 : 二十
Thaaaaaaaaaaannnnnnkyou!!!!!!***** and also my mom see your picture and said you are so sweet and beautiful.
Welcome. 🙂
it really helped me. thanx
Hi parteek,
Thanks. Please come back always to learn Chinese.
This is a wonderful site. Thank God I found you. Keep your good work up and God richly bless you.
Hi Kwaku,
Thanks. I hope you will learn some Chinese from my website.
A great website Min Min! I appreciate that you have included a lot here! Love your site!
Hi Mervin,
Thanks.
My daughter was born on 01-03-2011 and i’m having it tattooed.. how do you properly represent a date?.. btw does she fall under the year of the tiger or the rabbit? thank u!!
Hi Amanda,
First of all, congratulations on the birth of your baby.
For Chinese date, you can write it as 二零一一年一月三日 or 2011年1月3日, where
年 – year
月 – month
日 – day
2011 is the year of the rabbit, and Chinese New Year is on 03 Feb 2011. So baby born before 03 Feb 2011 is fall under the year the tiger and not the rabbit.
Hi Min Min,
I came across this sentence,这件事也有你的责任. Why 有is used instead of 是?
Can I say, 这件事也是你的责任。
坐班 means to work office hours or to work from 9am to 5pm according to one web site’s translation. I work from 8am to 4:30pm except weekend. Can I use, 我坐班。
谢谢你的帮助。
larry
Hi larry,
For “这件事也有你的责任.” means “you also have the responsibility”.
“这件事也是你的责任.” means “also is your responsibility”.
I think both have the same meaning.
Yes. You can use 我坐班。Actually I have checked my old dictionary (1985), and I can’t find the word 坐班.
An online dictionary give you this explanation:
坐班zuò bān
[work in one’s office during office time]∶
你怎么也跟那些大研究员一样,不来坐班了?
[be on duty]∶
夏小云一面收拾桌子上的地图和情报,一面向凌雪春说:“喝了粥,一定得睡。我坐班”
Hi Min Min,
Thanks for your help again.
It is very funny. I asked you so many questions. But, my Chinese level is very low. You wrote me Chinese sentences. I could not understand The last sentence (be on duty). So, I cut and pasted the Chinese sentence in one of online Chinese-English dictionary site to translate it. Here is what I got back from translation site.
夏小云一面收拾桌子上的地图和情报,一面向凌雪春说:“喝了粥,一定得睡。我坐班”
Xia Xiaoyun side pick up maps and information on the table, one for Lingxue Chun said: “The drink porridge, must sleep. I am imprisoned,”
Apparently, translation site could not translate your chinese sentence well. But, it seems to me that 我坐班 could mean, I am jailed. Ha ha ha. So far, Chinese language is very interesting, fun and unpredictable for me.
Larry
Hi Larry,
Maybe the translator interpret 坐班 as 坐班房, which means ” to be imprisoned. ”
房 – room.
e.g.:
他因为盗窃罪,现在还在坐班房呢。
He is still in prison for larceny.
他 – he
因为 – because of
盗窃罪 – larceny; burglary
现在 – now
还在 – still at
坐班房 – jail, prison
呢 – particle
I think the last sentence above is a bit difficult.
I give you more examples here:
我不坐班。 ( My work hour is not fixed. )
我的工作不用坐班,这使我享受到很大的自由。( My schedule is very flexible, and I am given a lot of freedom. )
我无法摆脱单调的坐班工作。( I can’t get off the office treadmill. )
Hi Min Min,
Thanks again for answering my question so promptly. Yes, I could not get away from machinery nature of my living. As long as treadmill is running from 8am to 4:30pm on week days, I could not stand still. I just came back from Chinese restaurant with my son. Restaurant was pretty busy because of weekends. As I expected, waiter asked me in Chinese. It is too bad that I can only say, 我不会说汉语。Well, I try to be positive. Before, I will say to waiter that I could not speak Chinese. Now, at least, I am saying some chinese.
感谢你的帮助。
万事如意
Larry
Hi Larry,
At least you know how to say “我不会说汉语。”
That’s a good start. 🙂
Hi Min Min,
Thanks for your encouragement. You said, at least, I know 我不会说汉语。
Honestly, at most, I know is 我不会说汉语。ha ha ha.
I mean, wo bu hui shuo han yu is all I know for now.
事事如意
Larry
你好敏敏,我祝你春节愉快
我可以不可以说:
在我的办公室他把设施管理部门和系统管理部门并成一个
(At my work they have combined the ict department and the
facility management department in to one department)
谢谢
万事如意
陆蓝克
Hi 陆蓝克,
谢谢。
在我的办公室 means “in my office (room)” which not really correct.
You can say : 我的公司把设施管理部门和系统管理部门并成一个。
Hi Min Min,
In 四 人 并肩 而 行, can I drop er? Can you explain more about er? What will be the meaning if I drop er and the sentence becomes, 四 人 并肩 行? This is the kind of area, most of Chinese Language books, written in English do not elaborate and explain. We are getting snow blizard in Chicago yesterday and today. My flight to NY was cancelled. I am still on the phone waiting southwest airline to change my flight. Waiting time is 3 hours, it said. I have no choice but wait on the phone. I don’t even know, my phone battery will last for 3 hours.
Wish you all the best,
Larry
Hi Larry,
There are a few meanings for 而.
In this context, it means connecting an adverbial element to a verb.
Check out this post:
http://www.learnchineseeveryday.com/2010/01/07/而/
匆匆而去。
逆流而上。
并肩而行。
Thanks, Min Min for your explanation. I think, I asked you about er before. Sorry, if I repeat the same question. My memory is not as good as I used to be.
Wish you the best,
Larry
我非常感谢你帮助我敏敏!
I understand, Thank you MinMin.
Hello Larry,
Allow me to respond to your question, I to would like to know the precise usage of
而.
I suppose it connects two equal phrases, for example:
敏敏是美丽而聪明 mǐn mǐn shì měi lì ér cōng míng
而 er here connects the two equal phrases 敏敏是美丽 and (而) 敏敏是聪明.
So you cannot leave it out.
敏敏,我对了而错了
万事如意
陆蓝克
Hi Roland,
Thanks for trying to answer my question.
According to Chinese-English frequency dictionary by Yong Ho, er could mean AND or BUT.
As you wrote, Min Min Shi mei Li er cong ming, er could mean AND.
In another sentence, you wrote, wo dui le er cuo le, I could not make out er meaning.
My translation of your 2nd sentence will be, I am right and wrong or I am right but wrong.
Learning another language is fun for me although I am having so much difficulties in learning Chinese.
Wish you the best,
Larry
Dear Larry,
I meand to say Am I right or wrong, I should have said 我对了还是错了,
还是 meaning “or”. I don’t think I can use 而 here.
万事如意
陆蓝克
Hello Min Min
I for sure should thank you for this great website. I saw it on one of Chinese online learning websites and I adored you work from the first couple of minutes.
However, I live in China for 9 years by now and I believe after all i can speak an acceptable daily life Chinese ( I think my vocabulary is around 500 words) but unfortunately i didn’t learn how to read or write during my whole staying in China (mostly busy at work).
anyhow, I have decided to start developing my language skill to be fluent including reading and writing. I started less than a week ago and I reached 80 words based on 4 continuous hours every day. I was pretty happy to reach this number in a very short time (today alone 20 characters 🙂 ).
I am following a workbook for a course called easy steps to Chinese which originally aimed to children 🙂 , thus it contains great way of learning the words which I already know how to pronounce (my pronunciation is pretty good ) but the main problem they have is : they wrote pinyin on all practicing materials which makes me start by reading pinyin at first instead of reading the characters (can not control my eyes all the time).
I am looking for editable materials where I can study the written words and sentences and print it also without pinyin after i finish learning how to write it , so i can read it in Chinese directly (I know, I am a little lazy preparing my words on my computer my self but it will save my lots of time).
I checked the work sheet but it comes in many parts, is it possible to have them all in one editable file instead of downloading them one by one ? you would save me lots of time though.
I would love to express my thankful again to your great website , it is so helpful by all meanings.
best wishes and happy Chinese new year
Claude
Hi Claude,
Thanks for coming to my website.
Yes. I upload the a worksheet weekly. Thanks for your suggestions. I will try to make maybe 40- or 50-worksheet in 1. Please give me some time to zip them together.