1. Environmental pollution is a world wide problem.
huán
jìng
wū
rǎn
shì
gè
quán
qiú
xìng
de
wèn
tí
。
环
境
污
染
是
个
全
球
性
的
问
题
。
环境
:
environment
污染
:
pollution
是
:
is
个
:
measure word
全球性
:
global
的
:
particle used after an attribute; to
问题
:
problem; issue
2. The corn had been contaminated and could not be eaten.
zhè
xiē
yù
mǐ
shòu
dào
le
wū
rǎn
,
bù
néng
shí
yòng
。
这
些
玉
米
受
到
了
污
染
,
不
能
食
用
。
这些
:
these
玉米
:
corn
受到
:
to suffer from; receive
了
:
particle indicating that something has happened
污染
:
pollute
不能
:
cannot
食用
:
be eaten
3. He insulted me by saying that.
tā
shuō
nà
zhǒng
huà
lái
wū
rù
wǒ
。
他
说
那
种
话
来
污
辱
我
。
他
:
he
说
:
say
那种
:
that kind of
话
:
words
来
:
used before verb, indicating an intended or suggested action
污辱
:
insult
我
:
me
4. He was charged with embezzlement.
tā
bèi
kòng
tān
wū
。
他
被
控
贪
污
。
他
:
he
被控
:
be charged
贪污
:
corruption
Audios Download:
2 thoughts on “污”
Hi Min Min, here is another bit of feedback on an English translation. “Smut” in modern British English is mostly used as a derogatory term for pornography. It’s original sense was soot (the black spots from something being burnt) or a fungal disease that attacks wheat (which I never knew about until I saw your translation). “Smutted” seems to be mainly used as an adjective, “smutted wheat”. So I think your best translation is “the corn had been attacked by smut” (if you want to be specific about the disease), or “the corn had been contaminated (or spoiled)” (if you want to be as unspecific as the original Chinese).
Hi Min Min, here is another bit of feedback on an English translation. “Smut” in modern British English is mostly used as a derogatory term for pornography. It’s original sense was soot (the black spots from something being burnt) or a fungal disease that attacks wheat (which I never knew about until I saw your translation). “Smutted” seems to be mainly used as an adjective, “smutted wheat”. So I think your best translation is “the corn had been attacked by smut” (if you want to be specific about the disease), or “the corn had been contaminated (or spoiled)” (if you want to be as unspecific as the original Chinese).
Hi Alastair,
Thanks for your feedback.
I have changed “smutted” to “contaminated”, which I think is more appropriate too.
Thanks.