free online chinese language learning.
Pronunciation :
Meaning :
  1. force; compel. (v)
  2. to approach or go towards. (v)
  3. urgent. (adj)
Radical :
Strokes : 8
Traditional :
Usage : 10.8%
Common Words / Phrases:
1.
被迫
bèi pò
: be compelled; be forced
2.
强迫
qiǎng pò
: force; compel; coerce
3.
紧迫
jǐn pò
: urgent
4.
迫不及待
pò bù jí dài
: be unable to wait
Sentences:
1. She was forced to sell her jewellery.
bèi mài diào shǒu shi
: he
被迫 : be forced
卖掉 : sell
首饰 : jewellery
2. Were you forced by somebody?
yǒu rén qiáng ma ?
有人 : anyone
强迫 : force
: you
: question tag
3. She couldn’t wait to leave.
dài de xiǎng yào kāi
: she
迫不及待 : be unable to wait
: (particle) used after adverbial
想要 : want to
离开 : leave
Audios Download:
learn Chinese
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someoneDigg thisShare on Tumblr

4 thoughts on “迫”

  1. Hi Min Min. I just found your website because I was searching the internet for information about Chinese sentence patterns. I like the site very much, and I hope I can learn a lot from you. Thank you for a great source of information!

    我迫不及待地想要学中文。 🙂

    1. Hi Martin,
      You can use the “迫不及待” idiom correctly. That means you have quite solid foundation in Chinese.
      Hope my site can help you improve you Chinese.

      1. Hello Min Min. I must admit, that I do not feel to have a good foundation. I did not (yet) learn so much, besides counting and writing strokes for any character that I see, how to look it up in any dictionary and how to use a Pīnyīn or Zhùyīn input method on my computer or smartphone. I am not really fast… About 10 years ago I only went through 3-5 chapters of several Chinese language books and read a lot of information online. But I found most of these books boring, that’s why I tried so many different books. And then I found it more interesting to talk with my Chinese friends instead of studying – so we used English because it was more convenient for both sides. Now, after a 10 years long break, I want to try it again from the beginning.

        In the past the lessons in the books appeared to be kind of boring for me and I also had a too high goal (to learn both, the simplified and the traditional handwriting). This time I will first focus on listening and reading. If I only learn to express myself by typing and speaking in the beginning instead of trying to memorize how to write everything by hand from my memory, that is totally fine for me – and should lead to much faster results. Amazingly enough I still remember how to read many words that I never used in ten years, but I am not able to reproduce even one of them with my hand. I believe when I can make a conversation and use an electronic input method to chat it is much more fun and still early enough to take the next step into handwriting. 😉

        By the way, I learned the application of the “迫不及待” idiom from YOU. And I guess that’s the way how learning is more fun for me – by trying to understand and finding patterns in it that can be reused to express something else or to understand more similar expressions in the future – but of course everyone has individual preferences. I appreciate your feedback. It is really helpful to know that I already applied the idiom in a correct way. I believe this way I learn already many words and expressions on the fly, without studying boring vocabulary lists or reading standard lesson texts. Maybe it is not the fastest method, but still more interesting and fun compared to most text book methods that I know so far.

        Now I will read through all your grammar articles and study the example sentences, before I go to bed. Hunting for more useful patterns… 😉

        Thank you again. And have a good Sunday!

        1. Hi Martin,
          Thanks for your long comments.
          I hope my grammar notes will help you to understand more about Chinese sentence structure. 🙂
          加油。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.