- This is the 12th article from 中文天天读.
- If you can understand this article, try to write it in English at the comment section.
|:||(adj.) strange, weird|
|:||(v.) turn, change|
语言点 Language Points
always, all along
“一直” is an adverb used to indicate “an incessant action or a consistent state”.
Seeing the red lantern, he stood there and waited, not entering the room all along.
in the process of
“正在”is an adverb that indicates “an action in process or a standing state”. It’s used before a verb or an adjective.
You have two red lanterns hung in front of the door. I’m waiting for them to turn green.
source:《中文天天读 – 奇妙的中文2A》
Foreign Language Teaching And Research Press
9 thoughts on “中文天天读-12: 等待红灯变绿灯”
Have you ever seen lanterns? Do you think lanterns
There is a student called Mark and he has a Chinese girlfriend.
One day, his girlfriend invited him to have lunch in her house
Two big red lanterns are hung at the front of his girlfriend’s house.
At nine in the morning, Mark comes to his girlfriend’s house
with some roses in his hand and he sees those two red lanterns
But he just stands there, waiting and not entering the door at once.
After a very long time, his girlfriend becomes anxious ,and so gives
Mark a call. Mark says: “I am already at the front of your house’s door.”
His girlfriend is very surprised, and says: “Why don’t you come in?”
But Mark answers “You have two red lanterns hung in front of your
door. I am still waiting for the red light to turn green “
For 留学生 , instead of a student, it is a student who study abroad or a foreign exchange student.
Thanks for your translation. It is great!
Did you ever see a (Chinese) dragon lantern? Don’t you think they are beautiful?
There once was a foreign exchange student called Mark. He had a Chinese
girlfriend. One day, his girlfriend invited him to visit her at her house
and eat. In front of the her door there were hanging two red dragon lanterns.
At nine o’clock in the morning Mark arrived at the door with a bouquet
of roses in is hand. He saw the red lanterns and waited at the door, he didn’
t dear to enter.
A long time passed, his girlfriend became very worried and anxious. she
gave Mark a call.
“I are already waiting in front of the door” Mark said. His girlfriend found
this very strange and asked: “But why don’t you com in then?”. “Well there
are two red lanterns hanging in front of the door way, I am now waiting
for them to change to green”
I find 惰 a funny character a heart 心 on 在 the moon 月, where it will
throb 6 times slower because of the weaker gravitational force hence lazy,
indolent. The Chinese must have been on the moon before us, :-).
For 灯笼, it means lantern. Maybe you misunderstand the 笼 with 龙 (dragon). Both have the same pronunciation but different meaning.
Thanks for your translation.
Have you seen Chinese Lanterns? Do you think they’re pretty?
An exchange student called 马可, had a girlfriend. One day, his girlfriend asked him to go eat at her house. At her home’s entrance hung two red Chinese Lanterns.
At 9AM, 马可 arrived at his girlfriend’s house door with a bouquet of roses. He noticed the red lanterns and stood there waiting.
After a long time, his girlfriend got worried, so she gave him a call. 马可 said: “I’m already at your house’s entrance.” The girlfriend thought that was wierd. She said: “Why don’t you come in?” “Your house’s entrance has two red lights, I’m waiting for them to turn green.”
Thanks for your translation.
DEAR MIN MIN,
Please explain why red lanterns are hung at the entrance.
Chinese people like red color very much. We believe red color can bring happiness and good luck. Besides decoration, the most common purpose for hanging red lanterns at the entrance or in the house is for the wish for harmony, happiness and blessing.
GAN XIE NIN DE JIE SHI