赶紧 in a hurry
“赶紧” is an adverb that means “doing something against time or in a hurry”, usually put before a verb.
我看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说,“福倒了!”
I noticed that “福” was put upside-down, so I said hastily, “福 is reversed!”
Example:
(1) 要下雨了,你赶紧回家吧!
(2) 妈妈生病了,要赶紧去医院。
一下子 immediately
“一下子”, adverb, means “in a very short time”and is usually put before a predicate adjective or verb.
那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒着贴“福”字。
At this moment, I suddenly realized why Dad had put the character upside down.
中国人过年的 时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒着贴,
你知道为什么吗?
During Chinese New Year, Chinese people like the word, “fu” [“福”]
But many people prefer to paste the word “fu” upside down. Do you
know why?
春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。
春联常常贴在门上和墙上,
Spring Festival [Chinese New Year] is the most important
Chinese festival..Before the Spring Festival, Chinese families
generally like to paste couplets. Couplets are often pasted on
the door and the wall,
所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜欢贴
“福”字。
So when the Spring Festival comes, everywhere is full of red
couplets. In addition to couplets, Chinese people also particularly
like to paste the word “fu “.
Some people purposely paste the word ‘fu’ upside down.. But
children often do not understand why. When I was once a kid,
one time I saw my father pasted the word “fu’ upside and I
quickly said: “fu” is upside down! ”
”爸爸说:“对呀,福倒了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒着贴
“福”字。
Then dad said: “That’s right, “fu” is upside down!” At that time,
I understood in a short while why pa wanted “fu” to be pasted
upside down
During new year Chinese people like to past the character Fu (good fortune)
outside (their doors), but many people past this character up side down,
you know why?
Spring festival is China’s most important festival. Before the spring festival
all Chinese families paste Spring Festival couplets outside (their houses)
, These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls
outside, therefore during the Spring Festival these red Spring Festival
couplets are everywhere.
Except for the Spring Festival couplets, the people like to past the character
for good fortune at their doors., Some people paste this character up side
down. But small children often don’t know why that is so. So when I was
still a child, I saw my father paste this character up side down, so I hastily
said:”Fu is up side down!” Father said: “Yes you right, fu is up side down!”
, That time, I immediately understood why my father pasted the character
fu up side down.
中国人过年的时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒著贴,你知道
为什么吗?
春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。春联常常贴
在门上和墙上,所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜
欢贴“福”字。有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为
什么。所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”
爸爸说:“对呀,福到了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒著贴“福”
字。
During new year Chinese people like to past the character Fu (good fortune)
outside (their doors), but many people past this character up side down,
you know why?
Spring festival is China’s most important festival. Before the spring festival
all Chinese families paste Spring Festival couplets outside (their houses)
, These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls
outside, therefore during the Spring Festival these red Spring Festival
couplets are everywhere.
Except for the Spring Festival couplets, the people like to past the character
for good fortune at their doors., Some people paste this character up side
down. But small children often don’t know why that is so. So when I was
still a child, I saw my father paste this character up side down, so I hastily
said:” Fu dao le! (Goode fortune is up side down!)” Father said: “Yes you right, Fu dao le! (Good Fortunehas aruived!)” , That time, I immediately understood why my father pasted the character
Note:倒upside down and 到 to arrive are both pronounced dào.
春联常常贴在门上和墙上
These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls outside.
门上 should be translated as “on their doors”.
“beside their doors” is 门边.
除了春联
Except for the Spring Festival couplets
除了, in this context, means in addition or besides.
除了春联 should be “in addition to couplets or besides couplets”
Thanks for your Note
倒 (upside down) and 到 (to arrive) are both pronounced dào. 🙂
中国人过年的 时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒着贴,
你知道为什么吗?
During Chinese New Year, Chinese people like the word, “fu” [“福”]
But many people prefer to paste the word “fu” upside down. Do you
know why?
春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。
春联常常贴在门上和墙上,
Spring Festival [Chinese New Year] is the most important
Chinese festival..Before the Spring Festival, Chinese families
generally like to paste couplets. Couplets are often pasted on
the door and the wall,
所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜欢贴
“福”字。
So when the Spring Festival comes, everywhere is full of red
couplets. In addition to couplets, Chinese people also particularly
like to paste the word “fu “.
有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为什么。
所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”
Some people purposely paste the word ‘fu’ upside down.. But
children often do not understand why. When I was once a kid,
one time I saw my father pasted the word “fu’ upside and I
quickly said: “fu” is upside down! ”
”爸爸说:“对呀,福倒了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒着贴
“福”字。
Then dad said: “That’s right, “fu” is upside down!” At that time,
I understood in a short while why pa wanted “fu” to be pasted
upside down
Hi ΒωωνΚυαν,
Thanks for your translation.
中国人过年的时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒著贴,你知道
为什么吗?
春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。春联常常贴
在门上和墙上,所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜
欢贴“福”字。有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为
什么。所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”
爸爸说:“对呀,福到了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒著贴“福”
字。
During new year Chinese people like to past the character Fu (good fortune)
outside (their doors), but many people past this character up side down,
you know why?
Spring festival is China’s most important festival. Before the spring festival
all Chinese families paste Spring Festival couplets outside (their houses)
, These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls
outside, therefore during the Spring Festival these red Spring Festival
couplets are everywhere.
Except for the Spring Festival couplets, the people like to past the character
for good fortune at their doors., Some people paste this character up side
down. But small children often don’t know why that is so. So when I was
still a child, I saw my father paste this character up side down, so I hastily
said:”Fu is up side down!” Father said: “Yes you right, fu is up side down!”
, That time, I immediately understood why my father pasted the character
fu up side down.
中国人过年的时候都喜欢贴“福”字,但是,很多人家都把“福”字倒著贴,你知道
为什么吗?
春节是中国人最重要的节日。春节前,中国人的家里一般都要贴春联。春联常常贴
在门上和墙上,所以春节的时候,到处都是红红的春联。除了春联,大家还特别喜
欢贴“福”字。有些人家故意把“福”字倒过来贴。可是小孩子常常不知道这是为
什么。所以我小时候,有一次看见爸爸把“福”字倒过来贴,就赶紧说:“福倒了!”
爸爸说:“对呀,福到了!”那时候,我一下子明白了爸爸为什么要倒著贴“福”
字。
During new year Chinese people like to past the character Fu (good fortune)
outside (their doors), but many people past this character up side down,
you know why?
Spring festival is China’s most important festival. Before the spring festival
all Chinese families paste Spring Festival couplets outside (their houses)
, These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls
outside, therefore during the Spring Festival these red Spring Festival
couplets are everywhere.
Except for the Spring Festival couplets, the people like to past the character
for good fortune at their doors., Some people paste this character up side
down. But small children often don’t know why that is so. So when I was
still a child, I saw my father paste this character up side down, so I hastily
said:” Fu dao le! (Goode fortune is up side down!)” Father said: “Yes you right, Fu dao le! (Good Fortunehas aruived!)” , That time, I immediately understood why my father pasted the character
Note:倒upside down and 到 to arrive are both pronounced dào.
Hi Lulanke,
春联常常贴在门上和墙上
These couplets usually are pasted beside their doors or on the walls outside.
门上 should be translated as “on their doors”.
“beside their doors” is 门边.
除了春联
Except for the Spring Festival couplets
除了, in this context, means in addition or besides.
除了春联 should be “in addition to couplets or besides couplets”
Thanks for your Note
倒 (upside down) and 到 (to arrive) are both pronounced dào. 🙂