Chinese Children’s Song – 客人来

  • One of the easiest way to learn Chinese language probably is through song singing.
  • There are many Chinese children’s songs which are ideal for expanding vocabulary. The words are usually simple, repetitive and easy to be memorized.
  • You should first learn the words with proper tones before singing the song.
  • So, let’s start by reading the lyrics of the song now.

客人来

rén lái le shū shu nín hǎo

Audio clip: view full post to listen. Adobe Flash is required

rén lái kàn ba
,

Audio clip: view full post to listen. Adobe Flash is required

ba zài jiā

Audio clip: view full post to listen. Adobe Flash is required

qǐng rén xiān zuò xià

Audio clip: view full post to listen. Adobe Flash is required

zài jìng bēi chá

Audio clip: view full post to listen. Adobe Flash is required

  • Now, let’s sing the song!

Audio clip: view full post to listen. Adobe Flash is required

  • Most of the words you should have learnt before.
  • Click on the character, and it will link you to the character page.
  • Meaning of the song:
客人来了,叔叔您好
Guest comes, Uncle Hello
客人来,看爸爸
Guest comes to visit dad
爸爸不在家
Dad is not at home
我请客人先坐下
I invite the guest to have a sit
再敬一杯茶
Serve the guest with a cup of tea
: guest
: come
: look, visit
叔叔 : uncle
: you
: good
爸爸 : dad
: not
: at home
: I
: invite
: first
: sit down
: again
: offer politely
: one
: measure word (for drink); cup
: tea
  • You may want to download the song (in zip format).

Chinese children songs

Sharing is Caring - 分享 - :
If you find that this website is useful, please help me to promote LearnChineseEveryday.com. 谢谢。
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • del.icio.us
  • email
  • Twitter
  • Digg
  • LinkedIn
  • Technorati
  • MySpace
  • Reddit

Comments (21)

AppolinaSeptember 26th, 2009 at 9:06 am

Thank you all for the beautiful work!!!!

[Reply]

Min Min Reply:

Hi Appolina,
Thanks for visiting my website. I hope you enjoy learning Chinese.

[Reply]

mardzi92September 27th, 2009 at 5:25 am

This song is amazing. I love Chinese!!! I’ve learnt Chinese from this page since May!

[Reply]

Min Min Reply:

Hi mardzi92,

Thanks.
I really hope that you can learn Chinese from this website.

[Reply]

MarcusSeptember 27th, 2009 at 12:49 pm

I like chinese language (really, not very easy), and the tradition, which is behind each pinying’s stroke. Your site is simply fantastic, and the best I have ever found in the Web. I need thanking You for all.

[Reply]

Min Min Reply:

Thank for your support. I will continue to provide quality content.

[Reply]

BucéfaloSeptember 29th, 2009 at 6:28 am

Muchas gracias por tu trabajo.

Salud.

[Reply]

alinaOctober 6th, 2009 at 1:26 pm

cool!ni hao, wo shi luomania ren,wo ye xuexi han yu!

[Reply]

Min Min Reply:

Hi alina,
你好。I hope you enjoy learning Chinese.
谢谢。

[Reply]

blancoFebruary 17th, 2010 at 12:39 pm

thankyou for all these things you post here.i am now into learning chinese but in a funny way without memorizing much.i like the songs.

[Reply]

Min Min Reply:

Hi blanco,
Thanks for visiting my website. In order to learn Chinese, you have to memorize most of the popular Chinese characters. I hope you like this website and have fun learning Chinese.

[Reply]

LilyJuly 5th, 2010 at 8:16 pm

Nin hao Min Min,
I hope you post more Mandarin children songs! I love the format you set up for the lyrics and even include the mp3. You are awesome, and I hope to learn more Chinese songs.

Xie xie nin!

[Reply]

Min Min Reply:

Hi Lily,
Yes. So far I have posted 5 Mandarin children songs.
I will post more songs in future. Please do come back always to my website to learn Chinese.
Thanks.

[Reply]

LilyJuly 18th, 2010 at 9:23 pm

Nin hao Min Min,
Can you translate this short song for kids?

小燕子,穿花衣
年年春天来这里 …
xiǎo yàn zi, chuān huā yī
nián nián chūn tiān lái zhè lǐ …

Thanks, Lily

[Reply]

Min Min Reply:

Hi Lily,
I will try to add the song in my weekly activity – Chinese Songs category.
Thanks for your suggestion.

[Reply]

Roland ParijsJuly 19th, 2010 at 9:00 am

Hello Lily,

I have translated for you this song, hope I translated it right.

你好‘丽李‘

我把你的歌给它翻译一下,希望我翻译它翻译得好。

===============================================

xiǎo yàn zi chuān huā yī
小 燕 子,穿 花 衣
Little swallow wearing clothes of flowers

nián nián chūn tiān lái zhè lǐ
年 年 春 天 来 这 里
Each year in spring comes here

wǒ wèn yàn zi nǐ wéi shá lái
我 问 燕 子 你 为 啥 来
I ask the swallow “why do you come?”

yàn zi shuō zhè lǐ de chūn tiān zuì měi lì
燕 子 说:”这 里 的 春 天 最 美 丽”
Swallow says: “The spring here is so beautiful”

xiǎo yàn zi gào sù nǐ
小 燕 子,告 诉 你
“Little swallow, I tell you

jīn nián zhè lǐ gèng měi lì
今 年 这 里 更 美 丽
This year it is even more beautiful here

wǒ men gài qǐ le dà gōng chǎng
我 们 盖 起 了 大 工 厂
We have build new factories

zhuāng shàng le xīn jī qì
装 上 了 新 机 器
installed new machines

huān yíng nǐ
欢 迎 你
We welcome you

cháng qī zhù zài zhè lǐ
长 期 住 在 这 里
to stay and live here for a long time”
=================================================

万事如意

陆蓝克

[Reply]

Min Min Reply:

Thanks! 陆蓝克.

[Reply]

Lily Reply:

Thank you Roland for your translation and Min Min for confirming it! I love these Chinese songs! I am practicing “chang ge” :-D

[Reply]

lulankeJuly 20th, 2010 at 8:30 am

Hello Lili,

I have three other songs for you, which I found on the internet
我在互联网找到三=首非常漂亮的中国歌。

花儿为什么这样红?
为什么这样红?
哎 红得好像,
红得好像燃烧的火,
它象征着纯洁的友谊和爱情。
花儿为什么这样鲜?
为什么这样鲜?
哎 鲜得使人,
鲜得使人不忍离去,
它是用了青春的血液来浇灌。
花儿为什么这样红?
为什么这样红?
哎 红得好像,
红得好像燃烧的火,
它象征着纯洁的友谊和爱情。

huā ér wéi shén mo zhè yàng hóng?
wéi shén mo zhè yàng hóng?
āi hóng de hǎo xiàng,
hóng de hǎo xiàng rán shāo de huǒ,
tā xiàng zhēng ? chún jié de yǒu yí hé ài qíng。
huā ér wéi shén mo zhè yàng xiān?
wéi shén mo zhè yàng xiān?
āi xiān de shǐ rén,
xiān de shǐ rén bù rěn lí qù,
tā shì yòng le qīng chūn de xiě yè lái jiāo guàn。
huā ér wéi shén mo zhè yàng hóng?
wéi shén mo zhè yàng hóng?
āi hóng de hǎo xiàng,
hóng de hǎo xiàng rán shāo de huǒ,
tā xiàng zhēng ? chún jié de yǒu yí hé ài qíng

Why are the flowers so red?
Why are they so red
ah so red
so red like a burning fire
symbolizing pure friendship and love
Why are flowers so /bright,
ah so bright
so bright one doesn’t dare to part (with it)
it used the blood of youth for irrigation
Why are the flowers so red
Why are they so red
ah so red
so red like a burning fire
symbolizing pure friendship and love

http://www.youtube.com/watch?v=UztvHr_pKAs
http://www.youtube.com/watch?v=OBUDC7A5sK0

The translation might not be totally correct

Roland

[Reply]

lulankeJuly 20th, 2010 at 8:40 am

达板城的石头
硬又平哪
西瓜大又甜
那里出的姑娘
辫子长哪
两个眼睛真漂亮
你要是嫁人
不要嫁给别人
一定要嫁给我
带着你的钱财
领着你的妹妹
赶上马车来
The rocks (stones) of DaBan City are hard (strong ) and flat
the melons are big and sweet
The girls (born) there
have long plaits
two eyes really beautiful
When you want to marry
don’t marry a stranger
but you marry me
bringing your dowry
guided by your elder sister
catching up the (horse drawn) carriage

dá bǎn chéng de shí tóu
yìng yòu píng nǎ
xī guā dà yòu tián
nà lǐ chū de gū niáng
biàn zi cháng nǎ
liǎng gè yǎn jīng zhēn piāo liàng
nǐ yào shì jià rén
bú yào jià gěi bié rén
yī dìng yào jià gěi wǒ
dài ? nǐ de qián cái
lǐng ? nǐ de mèi mèi
gǎn shàng mǎ chē lái

http://www.youtube.com/watch?v=lo3p4Qz0Eic&feature=PlayList&p=C64B07914DDEB1F1&playnext_from=PL&playnext=1&index=50

万事如意

陆蓝可

[Reply]

lulankeJuly 20th, 2010 at 8:41 am

小和尚下山去华斋
老和尚有交待
山上的女人是老虎
遇见了千万要躲开
走过了一村又塞
为什么老虎不吃人
模样还赶可爱
老和虎尚悄悄告徒弟
这样的老虎最呀最厉害
小和尚下得赶紧跑
师专呀。。。坏,坏,坏
老虎已闯进我的心理来
心理来

xiǎo hé shàng xià shān qù huá zhāi
lǎo hé shàng yǒu jiāo dài
shān shàng de nǚ rén shì lǎo hǔ
yù jiàn le qiān wàn yào duǒ kāi
zǒu guò le yī cūn yòu sāi
wéi shén mo lǎo hǔ bù chī rén
mó yàng huán gǎn kě ài
lǎo hé hǔ shàng qiǎo qiǎo gào tú dì
zhè yàng de lǎo hǔ zuì yā zuì lì hài
xiǎo hé shàng xià de gǎn jǐn pǎo
shī zhuān yā。。。huài,huài,huài
lǎo hǔ yǐ chuǎng jìn wǒ de xīn lǐ lái
xīn lǐ lái
hāi

A little monk descended the mountain to beg for alms
Old monk warned him stern and calm
“The woman below the mountains are tigers
if you meet them better flee away a million miles”
They went to villages and cities
Why didn’t the tigers eat men
and why do they look so lovely
Old monk quietly told his disciple
These kind of tigers are the most fearful
little monk left in a hurry and run away
“Oh teacher ….. bad, bad, bad
the tiger leaped in to my heart”
in to my heart……..”
hey……..

http://www.youtube.com/watch?v=u7OplgXtS_c&feature=PlayList&p=27195B5B1150F652&playnext_from=PL&playnext=1&index=40

万事如意

陆蓝可

[Reply]

Leave a comment

Your comment