free online chinese language learning.
Pronunciation : hòu
Meaning :
  1. behind; back; rear. (n)
  2. after; afterwards; later. (n)
  3. last. (n)
Radical :
Strokes : 6
Traditional :
Usage : 70%
Sentences:
1. At the back of the house is a garage.
hòu yǒu chē
: house
: behind, at the back
: have
: (measure word) used before nouns without special measure words of their own
车库 : garage
2. Are you free after lunch?
cān hòu kōng ma
午餐 : lunch
: after
: you
得空 : have leisure, be free
: (particle) used at the end of a question
3. I’m sitting in the last row.
zuò zài zuì hòu pái
: I, me
: sit
: at, in, or on (a place or time)
: most, -est
: last
: (numeral) one
: row
Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+Pin on PinterestEmail this to someoneDigg thisShare on Tumblr

20 thoughts on “后”

  1. ni hao min min, i want to ask you again ^_^
    what is different 得空 with 有空? because in some book write with 有空 in sentence no.2
    thank you

  2. Hi Min Min

    What is actually meant by these two words, 茅盾?
    [pronounced mao dun?] Please give some 词 句 如
    例 子。[Is this the correct way of saying “give some
    sentences as examples?]

    FYI, I have some background of the Chinese language
    including speaking and writing. I can converse comfortably
    with Mandarin-speaking Chinese people. After having joined
    your “每日学 华 语”, in August, 2010, I started your lessons
    from May, 2009 to August, 2010 and revised them a couple of
    times.

    At first I thought I had enough vocabulary and when I picked
    up a Chinese newspaper to read, I can hardly understand its
    content as there are still many hard words I have not learned.

    Please tell me how much longer I must go on learning Chinese
    before I can read and understand a Chinese newspaper
    comfortably?

    Thanks

    1. Hi Βωων Κυαν,
      It is not that correct to say “词 句 如 例 子”. However, you can try to say “请给一些句子的例子。”
      句 子 的 例 子 == sentence’s example.

      For 茅 盾, do you mean 矛 盾?
      茅 盾 is a famous writer. You can read more in Baidu:
      http://baike.baidu.com/view/15673.htm

      or in English:
      http://translate.google.com/translate?js=y&prev=_t&hl=en&ie=UTF-8&layout=1&eotf=1&u=http://baike.baidu.com/view/15673.htm&sl=zh-CN&tl=en

      If you mean 矛 盾 (spear-shield), lulanke has given a good explanation in the comment below.

      For your last question, It really depends on the individual. In order for you to read and understand a Chinese newspaper comfortably, basically you have to know about 900-1000 Chinese characters and 11,000 phrases/words.
      I hope you will continue to learn Chinese and never give up. And I am always here to help. 🙂

      1. Thanks, Min Min.

        I meant to say 矛 盾. Please can you give some examples
        as to how to use these two words? “请给一些句子的例子。”

        Up to this moment in time, how many Chinese characters and
        phrases/words are there up to the August lesson?

        I will never give up learning Chinese until I can read and understand
        a Chinese newspaper comfortably and beyond. However, I want to
        commend you for creating such a user-friendly 网 站 for learning
        Chinese. You are really a genius for using such 枝 术。 Judging from
        the way you conduct the lessons, you must a graduate from some
        university?

        I picked up some of the Beijing pronunciations from you website
        and spoke with a 北 京 accent to the local Chinese here in
        Malaysia and they criticise that I don’t know how to speak
        Mandarin well. For example, I say jin rong [金融] and they say,
        “do you mean to say “chin yong”? That’s the problem I am
        facing right now. 🙂 Thought I’d mention it in passing!

        1. Hi,

          Here are two examples for “矛 盾”:
          1. 他 的 心 情 很 矛 盾 。 (His feelings were mixed.)
          2. 他 的 话 自 相 矛 盾 。 (What he says is self-contradictory.)

          As you can see from the Daily Word category, there are 335 characters up to 29 August 2010. And remember, this is just characters, you need to learn around 11,000 Chinese words for you to read and understand a Chinese newspaper comfortably and beyond. And starting from Jan 2010, I had added a “Common Words / Phrases” session for each daily character that I post. So keep on learning, and I believe that you will master Chinese one day.

          “jin rong” and “chin yong” is quite similar in term of pronunciation. Maybe you didn’t get the tone correct. In Chinese, change the tone will change the meaning of word itself.

          1. Hmm only 335 words up to 29 August. Still a long way
            off from 11,000 words. How much longer do you think
            it takes to reach this target at the rate we are going
            now? Two or three years? Yes?

          2. Oh, by the way, what is the difference between characters
            and Chinese words?

          3. Hi Βωων Κυαν,
            A word or phrase (词) (a unit of meaning) is composed of one or more characters (字).
            Example “见” is a character, “再见” is a word which consists of 2 characters.

          4. That’s pretty interesting, Min Min. At first, I thought,
            for example, “见” is a word but it’s a character different
            from English words in that, for example, the word, “English”
            is a word made up of the characters, “e n g l i s h”

            So you are saying that in Chinese a character by itself is
            not a word but there must be two characters to form a
            word. I think I got it now. Thanks all the same.

          5. Hi Βωων Κυαν,
            “见” is a character and also a word.
            A character which has meaning by its own is also a word.

            “见” is a character and also a word. “再见” and “见面” are words.

  3. Hello Βωων Κυαν [文 光]

    Allow me to anwer your question, 茅 盾 is just a name, but 矛 盾 means contradiction (the first mao has a gras radical). as in:
    máo dùn xiān shēng shuō máo dùn biǎo miàn huà le
    茅 盾 先 生 说: 矛 盾 表 面 化 了
    Sir MaoDun said, The contradiction has become appeared
    máo 矛 is a spear dùn 盾 is a shield. The story goes that in ancient times a marked salesmen sold spears saying his spears penetrated everything on earth, nothing could stop them. The next morning he was selling his shields saying they were so hard nothing could penetrate them, a astute buyer who was present the day before when he was selling spears, said “But what about your spears then”. The marked salesman was dumbfounded and left.
    Hence the meaning of 矛 盾 spear-shield meaning contradiction.
    Hope this explains your question.

    万事如意

    陆蓝克

  4. Hi 陆蓝克

    Thanks for your explanation which appears pretty easy
    to understand. So there are actually two different words,
    one with a 草字头 and the other without

    My understanding of 表 面 is outside surface and 化 了 is
    scratched。 Literally, doesn’t it mean “surface is scratched”?
    Literally translated, “矛 盾 表 面 化 了” is the surface of the
    contradiction is scratched. What actually does it mean?

    Your 推 销 员 illustration of 矛 盾 spear-shield makes sense
    to me. Please give more 例 子 on how to make 词 句 with
    矛 盾

    What other occasion can you use 万事如意 other than on
    Chinese New Year?

    Can you also or Min Min address second part of my previous
    post?

    谢 谢

  5. Hello Βωων Κυαν [文 光]

    Chinese has no alphabet like English. English “characters” denote sound, not meaning. So we write down the sound of a word an remember its meaning. Not so in
    Chinese, The Chinese write down the meaning of a word not its sound. Like the number system in English, 5, meaning five objects pronounced five, but a Dutchman
    would pronounce the same “character” as vijf, an Arab gamsa and a Chinese wu, al different pronunciations for the same character.
    So each word in the Chinese language has its own character, conveing the meaning, the sound you have to remember. That is why Chinese is difficult to learn because you need to memorize at least 5000 characters to be able to read a Chinese newspaper!
    Old Chinese in particular used one character for one word, modern Chinese combine two characters or more to make a word, chī fàn 吃 饭
    meaning eat rice =to eat. (Both words separately have meaning to, to eat and rice).
    Personally I think that is why the Chinese language is the oldest language in existence, because although the language changed considerably in pronunciation during the ages, and still varies greatly from place to place, think of Cantonese, the Chinese script remained readable through the ages and from place to place since it doesn’t write down the sound of words only its meaning!
    Hope that this make things more clear to you.

    万事如意

    陆蓝克

  6. Thanks, Roland or 陆蓝克 for your interesting analysis.

    I agree with you that one has to write the meaning of a Chinese
    word not its sound. But with me, I learn how a Chinese word is
    pronounced first and memorise its sound and learn its meaning.
    After all this, I write it down on a piece of paper a few times to
    help me to remember it better.

    That’s why the 汉语拼音 in Romanised characters with a human voice
    pronunciation on Min Min’s website is very helpful. I can learn one
    month’s lesson in a few hours. I also write every word, every sentence,
    and the meaning of every word and sentence in a note book and
    revise each and every lesson a few times.

    I agree the Chinese language is kind of difficult to learn. You
    have to remember the many artistic strokes of each and different
    words. That makes it even harder to remember how a word is
    written at times even though you know its meaning and its sound.

    Thanks again for your explanation.

  7. Hello! I have been checking the pronunciation of this word in a dictionary website and it has a longer sound, almost like a hou1 but I thought this should be a short sound like kan4 (to see)? Thanks!

    1. Hi Mervin,
      后 should has the sound hòu, which has a short sound.
      Would you mind to share the link of the dictionary?

    1. Hi Mervin,
      The online dictionary has the correct pronunciation for ‘后’. It has the fourth tone.

      咱们 is more informal used for daily conversation. When you are writing essay, it is better to use 我们。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.